Truyện kiều
Lecture notes from Mr. Tien
![]() | Manager, Dong Khanh Hotel, Ho bỏ ra Minh City, khổng lồ students on Campus Abroad Viet Nam, July 1998. Mr. Tien was a High School Teacher before he became the manager of the Dong Khanh. I thank him - JKS. | ![]() |
By the over of the 18th century, the Le Dynasty, after almost 300 years on the throne, had been weakened. The king of Lewaslike a puppet. Power in the country was shared by two big families: The Trinh family to the North & the Nguyen familyinthe South. The country was at war; the two families fought each other for the power and the king did nothing. Thenationalhero, Nguyen Hue from the Tay Son (Qui Nhon) defeated both the Nguyen family and the Trinh family. Afterward the last kingof the Le Dynasty, Le Chieu Thong, went to trung quốc to beg for help. He asked the King of china (Thanh Dynasty), KingCauLong, lớn send troops khổng lồ Viet Nam khổng lồ help him gain back the throne of his ancestors. In 1789 Thanh"s troops were alsodefeated by Nguyen Hue, & he became a King by the name of quang đãng Trung. Nguyen Du và his family had tried to followLeChieu Thong (to China), but they had to lớn stay in Viet Nam. They were loyal khổng lồ the former king of Le và were afraid of the Nguyen Dynasty which took over in 1802. Nguyen Anh overthrew the Tay Sons và he became the new king
The Vietnamese are a very learned people & were deeply influenced by the concepts of King-Master-Father of the greatChinese philosopher, Confucius.
(Also titled the equivalent of The New Scream that Cuts Your Guts)
In order to lớn explain his situation, Nguyen Du was inspired by the story of KIM VAN KIEU by a Chinese author,Thanh Tam TaiThan (pen name). The story had three main characters: Kim Trong, Thuy Van, & Thuy Kieu.The culture of Viet phái nam wasdeeply influenced by Chinese culture. But if we believe that Nguyen Du was onlytranslating the Chinese original we would be mistaken. Nguyen Du only wanted to borrow that story to conveyhis concept, his situation, his memory of the dynasty thathad been lost. Furthermore the story was written in
Kieu sold herself lớn settle the debt of herfamily | Nguyen Du considered the kích hoạt of joining the new government as selling himself |
Kieu had to lớn endure suffering và hardship | Nguyen Du suffered greatly because of his loyalty to lớn his former king |
Deep in her heart, Kieu stays faithful lớn Kim Trong | Nguyen Du was truly loyal khổng lồ the Le Dynasty |
Finally Kieu was reunited with Kim Trong | Nguyen Du hoped for the return of his king |
This is the story of a young lady named Vuong Thuy Kieu. Kieu was very beautiful and learned as well.She was born into awell-educated family, và she was in love with a young man, Kim Trong. Then disaster fell on her family. Her father and her brother were imprisoned. In order lớn solve the family"s problem, shehad no choice but to sell herself. From then on,catastrophe after catastrophe fell on her. She had to followher fate: being cheated, two times being held in a pleasurehouse(whorehouse) as a singer, concubine, servant.We may say this is a sad story of a talented lady who had bad fate.In thisstory Nguyen Du wanted lớn tell usthrough the fate of Kieu to be widened into the fate of human beings in the wickedfeudalsociety along with itscruelties and injustice. He wanted to lớn scream out loud, a scream that breaks our heart. Thus thetitle ofthe story DOAN THANH tung THANH, or as it is more popularly known, KIEU"s STORY.
Nguyen Du"s inspirationNguyen Du tried to explain to us that disaster that befell Kieu is the conflict between talent và fate
To Nguyen Du lớn settle this conflict, the matter of the heart must come into being. By the kết thúc he wrote thatthe heart is three times more important than the talent. The inspiration of Nguyen Du"s was the inspiration ofconsidering men"s fate.How could men live in a society full of injustice and cruelties? Kieu was built in the image of perfection, she was the essenceof desirability by men. Kieu was not only beautiful, she was also talented.In one word she was the perfect combination ofbeauty và talent. Such a lady must have a good life withhappiness but because she was living in an unjust, cruel,wickedsociety, all that she got was turning against herand she fell victim to lớn a disaster that destroyed her. Kieu had become a victim of the society. But she neveraccepted her fate; she was always fighting against it. There was a rebel in Thuy Kieu. We may say that the moreshe fought the more she failed, và as she became aware of her fate, her failure became more bitter.Nguyen Du was writing Kieu"s story with his blood và his tears.
V. The Kieu Story và the Vietnamese People 6/8 verses are popular và easy to understand The Kieu story is a masterpiece that every Vietnamese knows In conversation we refer to lớn citations from KIEU In life every sự kiện that happens may refer khổng lồ a part of Kieu"s story 1st of the New Year. KIEU may be used as a book lớn predict the future VI. ConclusionTo solve everything the matter of the heart comes into being;righteous people will overcome everything toward a better life.
MANY THANKS to A WONDERFUL TEACHER. Transcribed with permission of Mr. Tien - JKS
Lecture by John Swensson
![]() | The Tale of KieuLecture by John Swensson:October, 1998 |
PART I -- Lecture -- pp. 3-67 -- Kim Trong và Scholar Ma Section
WHY STUDY KIEU? I think the logical place to lớn start is with this passage from Alexander Woodside"s "The Historical Background," (xi-xviii) which serves as a preface to the referenced text:
To the Vietnamese people themselves, THE TALE OF KIEU is much more that just a glorious heirloom from their literary past. It has become a kind of continuing emotional laboratory in which all the great and timeless issues of personal morality và political obligation are tested and resolved (or left unresolved) for each new generation. Western readers who are curious about Vietnam and the Vietnamese may well gain more real wisdom from cultivating a discriminating appreciation of this poem than they will from reading the entire library of scholarly và journalistic writings upon modern Vietnam which has accumulated in the West in the past two decades. (xi)
Strong words those; I cannot showroom to them except khổng lồ say that an understanding of modern Vietnam, & the roles of Americans và Vietnamese in the recent conflict, is one of the aims of this critical thinking course. A powerful idea that we might understand the recent past by going khổng lồ the beginning of the nineteenth century. I am reminded of Maxine Hong Kingston"s comments lớn me that by studying war today "we are preventing wars a thousand years from now." (PREVENTING WARS A THOUSAND YEARS FROM NOW, May 1994 taped interview with MHK, on reserve in the Open media Lab of the LRC). I suppose a secondary aim is to lớn assist our Vietnamese (and Chinese in view of the sources of Nguyen Du"s work) students to lớn retain an important part of their culture, và to help non-Asian students to lớn understand our fellows.
ORGANIZATION OF THE WORKThis is fairly straightforward và is illuminated in the introduction by Thong on page xxix. There is a general introduction from pages 3-9 where we meet the Vuong family and the deceased muse Dam Tien, who, although she is only a spirit will eventually speak khổng lồ Kieu, and who has a real perfume fragrance. The intro. Is critical & bears several readings (My recommendation for those of you who are reading this for the first time is that you bởi a quick read all the way through and then go back và do an analysis in each section, doing a more careful reading and using the wonderful endnotes). It is the detailed introduction to Van và Kieu và young Vuong, và it introduces a number of themes that resonate throughout the work. Notice also that there is a god in the work whom Kieu addresses on p.7. On page 9, after the break we meet the "youthful scholar," Kim Trong, who is an admirable first love for Kieu.

From pages 21-29 their love deepens & it results in a pledge of betrothal. But, alas, on page 29 the plot thickens and Kim must leave for some years because of his uncle"s death, và even worse, Old Vuong is arrested on false charges on p.33, và Kieu sells herself into marriage khổng lồ save the family--the concept of loyalty is an important one throughout. Aided by family friend, administrator Chung, Kieu is sold to Scholar Ma, và Old Vuong is released. Before she marries Ma, Kieu enlists Van to promise lớn fulfill her marriage vow lớn Kim (39) .
Scholar Ma & his wife, Dame Tu, are very evil characters (not without some comic relief somewhat reminiscent of the Thenardiers in LES MIS). Cảnh báo the commingling of the flower, nature, và sexual imagery on pp. 43-45 et. Passim.. The melancholy family leave-taking on pp. 47 inspired a playlet put on by my students in Viet phái nam in the summer of l998, which was keenly appreciated by the Vietnamese students in their audience at the University of Forestry và Agriculture in Thu Duc, Viet Nam.

Pages 49-67 are mix in the brothel & involve skullduggery, captivity, mirth-- particularly when Dame Tu hears from Kieu that her husband slept with Kieu. Keep in mind that Kieu did not at the time know he was already married. We have a wonderful subplot involving a rogue named So Khanh who promises to help Kieu escape, but is really in league with Dame Tu, and finally we meet a young woman, also held captive in the brothel, who befriends Kieu, Ma Kieu. Dame Tu then offers instruction to lớn Kieu in how to lớn be a good courtesan, and this leads us lớn a consideration of an alternate translation, và the start of Part II, the Thuc Ky Tham section, which begins on p.67.
(The alternate translation is a prose translation, KIM VAN KIEU, five copies of which are on reserve in the DeCillis Collection, along with several copies of TRUYEN KIEU, in Vietnamese. If you are really into KIEU, & I hope you will be, kiểm tra out a copy of the prose translation and compare some of the footnotes. While the superiority of the Huynh sinh Thong translation will readily become apparent, the alternate translation will shed additional meaning for serious students. :-) The prose translation is published in Viet Nam, is titled KIM-VAN-KIEU. Và is translated by Le Xuan Thuy. )
KIEU II -- Lecture -- pp. 67-113 Thuc Ky Tham SectionIn the introduction, pp. Xxx-xxxi , Huynh sinh Thong starts off by saying that "The love between Kieu và the weak willed Thuc eventually matures into a deep attachment, but sexual attraction is its main ingredient. Thuc meets Kieu as a customer of the brothel. Once again the plot evolves based on the departure of a parent, Thuc"s father journeying trang chủ by "a stroke of timely luck" (67). While the relationship is a sexual one it soon includes music, poetry, and chess.
Kieu then takes up the notion of her responsibility and Thuc"s và urges that there is no future in their relationship given Thuc"s attachment to his first wife & she proceeds to lớn forecast all of the doom that will (and does) befall them if they continue. Thuc"s argument on p 71 is that these matter-and Miss Hoan-- are all far away và she should pay them no heed, & as a measure of his serious intent he buys her out of the brothel, and they live together for 6 months until Thuc"s father returns.
Bạn đang xem: Truyện kiều
Xem thêm: Ai Lên Xứ Lạng Cùng Anh … - Bài Ca Dao: Đồng Đăng Có Phố Kỳ Lừa
Xem thêm: Mở Bài Thuyết Minh Về Chiếc Nón Lá Siêu Hay, Top 30 Bài Thuyết Minh Về Chiếc Nón Lá Siêu Hay
And here the wrath of the father that Kieu had foretold comes trang chủ with a vengeance and a trip lớn the judge.
The father turns them into a judge and it here that Kieu must make a moral choice, choosing to lớn accept punishment for her deeds, or return lớn the brothel. She replies with grace "I shall endure the thunder of the law" (75). Here she is beaten as Thuc is forced khổng lồ watch. Thuc"s pain is so intense that the Judge"s heart is moved, & he shows mercy & orders a wedding. (I am reminded of Shakespeare"s Portia in THE MERCHANT OF VENICE dispensing justice & mercy in a European society, that is younger than the Asian societies here. Where is this in American literature?)
Old Thuc"s heart is softened also BUT they still have, as Kieu has also foretold, Miss Hoan to khuyễn mãi giảm giá with-- and her mother!! Miss Hoan is one of the strongest characters in the novel, physically violent & with a malicious cunning that guarantees that Kieu will be punished sorely for her deeds. On Kieu"s urging Thuc returns lớn his wife (79) and we see, especially on p. 83 his weak will that Thong started us off with. His refusal lớn reveal his relationship with Kieu which was the purpose of his journey shows how weak he is and we as reader experience the dramatic irony of knowing what Miss Hoan knows & what her intent is.

In a brief vignette on pp. 84-85 we meet Miss Hoan"s mother & get some insight into why the daughter is so mean--the mother graciously accedes to lớn a scheme that involves kidnap, bondage, & public torture (Hell hath no fury. . .as Shakespeare tells us).
What follows next is the dramatic subplot of the kidnapping & burning of Thuc và Kieu"s apartment complete with the planting of an unclaimed corpse which provides more torture for Old Thuc who has to oversee the funeral of what he believes to be Kieu.
Young Thuc returns & consults a psychic--the importance of fortune telling is one that we Westerners bởi not appreciate--indeed in Viet phái mạnh fortunes are told by the text of THE TALE OF KIEU itself. And the psychic correctly foretells the plot"when you two stand face to face again,/how strange, you will avoid each other"s eyes!" (89).
On p 91 we meet another young girl (cf. Ma Kieu in Part I) who befriends và advises Kieu who is now in the service of Miss Hoan, and the Buddhist notion of karma/justice/responsibility is repeated "Perhaps you must atone for some past sin" (91). But she then continues "but malice
Eventually Miss Hoan softens--although this becomes a necessary plot point for what is lớn follow--but not before continuing her own plot to humiliate her husband and Kieu by having Kieu wait in them and play music for them together. Miss Hoan finally lets up a bit on p 99 and grant Kieu"s request khổng lồ become a Nun. Conveniently there is a shrine in the garden that Kieu can be cloistered in, just close enough for Thuc to lớn sneak over to, which he does, all of the time observed by his wife. But the reunion of Thuc và Kieu is quite beautiful & Kieu merely asks his help in her escape. She is willing khổng lồ forego their own happiness and leave him with Miss Hoan. But alas, Miss Hoan has overheard it all, and Kieu is left no choice but to escape. Like Valjean leaving the Bishop of Digne"s house, she takes the silver as she goes.
We next meet the character of Giac Duyen who would make for an interesting paper. I am still not sure what lớn make of her. A prioress, she instructs Kieu in what nuns are supposed to lớn do và all is well until a pilgrim sees the silver and identifies it as Miss Hoan"s . Kieu confesses & Giac asks a neighboring family khổng lồ provide shelter for Kieu. Alas, "Dame Bac soon proved a colleague of Dame Tu" (109) and Kieu is back in a brothel again. I remain confused by the apparent marriage to lớn Bac khô nóng (whose first name means "false") but he is a parallel khổng lồ Scholar Ma. Indeed the # of times that Kieu is married is a mystery to me. I hear various reports from 2-9 and a textual examination must be aided by more cultural expertise than I possess. Perhaps some of our students have some answers.
The final line worth mentioning in this section "O Great Potter"s Wheel, how you treat womanhood (112) certainly sums up one of the major themes of this work, và reminds me of Maxine Hong Kingston"s vignette in china MEN called "On Discovery." So much for Thuc Ky Tham và Miss Hoan--though we shall see them again. Time to turn our thoughts to lớn Kieu"s next great love, the soldier Tu Hai.
KIEU -- Part III -- Lecture -- pp. 113-67 Tu Hai & Family Reunion SectionA second customer, a General, turns up lớn buy Kieu from the second brothel, with "A tiger"s beard, a swallow"s jaw, and brows as thick as silkworms" (113). Cảnh báo Du"s use of nature imagery (and go lớn the De Cillis Collection & view the lacquerware of Tu nhị on the wall opposite the clock. He is shown in mother of pearl shell with exactly these characteristics và arrows in his back, standing up, deceased--see upright death of Lord Tu, phường 131). Once again it is not clear whether Kieu & Tu hai are formally married, though lưu ý 2212 implies that as does the celebration on pp.117-19. They clearly share a strong love và are happy together. Tu hai is a very popular general, but not venerated in Vietnamese history because he does not repel foreign invaders as did Tran Hung Dao (the Mongols) or The Trung sisters (the Chinese in 40 A.D.).
We now come lớn the popular trial scene with the theme of justice, or is it retribution? Ma Kieu và Giac Duyen are invited as honored guests which leads us to believe that Giac was not being duplicitous in Part II when she referred Kieu lớn the Bac family (107 et. Ff.). Kieu first rewards Thuc, though using the ant in the cup metaphor from Miss Hoan, her earlier chief tormentor. Miss Hoan apologizes, reminds Kieu that she had had a change of heart & let her tend the shrine & Kieu forgives her & sets her free!! (I am reminded of the actions of all of the coup plotters and successive governments in South Viet phái mạnh in the early and mid-1960"s, which we shall read about in Halberstam"s THE MAKING OF A QUAGMIRE, next. Perhaps this is why they constantly forgave each other, reformed, và tried again.)
But the mercy is short lived. Bac Hanh, Dame Bac, So Khanh, Dame Tu, and Scholar Ma are not only executed, but tortured as well. (Perhaps that is why Diem was dispatched in the M113 armored personnel carrier built at the FMC plant on Coleman Avenue in San Jose?)
Giac Duyen takes her leave with a promise of a reunion within five years guaranteed by another seer, Tam Hop. And in that five years Tu nhị is victorious in many battles, accompanied by his first lady, Kieu. The partnership is taken advantage of by Lord Ho Ton Hien whose entreaties convince Kieu to lớn convince Tu nhì that Ho will be an ally, not an enemy. Alas, the end of Tu Hai, because of Kieu"s actions (I am reminded of The Moor of Venice & Desdemona, but in that case it was the Moor who was convinced of the wrong thing). We have already noted the powerful death of Tu Hai, and Kieu is once again in captivity, this time playing "Cruel Fate" on her lute for Lord Ho.
And it appears that Kieu marries again (135), forced into it by her captor! and then we start back lớn the beginning with Kieu communicating with Dam Tien, lamenting her fifteen years of suffering under the cruel "wheels of fate" (137). The next part starts with Giac Duyen & the seer Tam Hop weighing the balance of Kim"s actions "When judged for her past sins, Kieu must be charged/ with reckless love, but not with wanton lust" (139). Tam Hop continues:
"She caused one death, but saved ten thousand lives./She knew right thoughts from wrong, fair deeds from foul./ Whose merits equal her good works in truth?"(139).
Let"s go back for a minute back to lớn the opening stanza of the poem:
A hundred years in this life span on earth/ talent và destiny are apt to lớn feud./ You must go through a play of ebb và flow/ and watch such things as make you sick at heart/ Is it so strange that losses balance gains? /
There is both the conflict of talent và destiny (individual actions versus fate) and the notion, explained in cảnh báo 5 that "losses balance gains" refers khổng lồ a "Chinese adage, which makes the common observation that no one is perfect or enjoys complete happiness,

In fulfillment of her dream, Kieu escapes from Lord Ho by jumping into the river- her second suicide attempt? - and after floating downstream is rescued by two fishermen who were there for the purpose of saving her & fulfilling Tam Hop"s prediction of Kieu"s and Giac Duyen"s reunion within five years. And Dam Tien also appears again with a prediction, finally some good news:
with many days ahead, you shall fulfill/ your great past love, reap future happiness./ (141)
But what happened to lớn Kim Trong, Kieu"s great past love whom we last saw in Part I?
(Their leave-taking is captured in another piece of lacquerware in the DeCillis Collection, which depicts Kieu và Van, Kim và young Vuong, Kim"s horse & the mountains he will journey beyond. The next piece shows Kieu lamenting the absence of Kim. The third piece shows Kieu playing her pear shaped lute form Thuc, & the fourth Tu Hai, noted above)
Kim had come back to lớn the awful news of Kieu"s departure & the plot summary in lines 2775 et. Ff. Is worth noting, but I will not summarize nor quote it here. Kim takes care of the family & sends emissaries looking for Kieu, & to assuage his grief, the family arranges for him to lớn marry Van, which you will recall Kieu had asked Van khổng lồ do. On page 149 Van dreams that she will be reunited with Kieu, và Old Do, a clerk whom we have not met before, summarizes Kieu"s life. This summary leads Kim khổng lồ find Thuc to lớn get the rest of the story, which continues to the đứng top of phường 153 at which Kim"s supposed death by drowning in the river is reported.

So the family makes an altar to lớn Kieu, it is discovered by Giac Duyen, & we have arrived at the final resolution of the plot for the next 14 pages (remember that half are in one language, half in another-- effectively 7 pages of resolution.) There is little merit in my summarizing this portion. It should be read carefully to be appreciated. Note, though, the solution of Kieu"s marrying Kim, but not sleeping with him-- she lives as a nun, because she has lost her chastity. He continues to lớn live & have children with Van. Note also that the family thanks Buddha for the reunion.

Of Kim và Kieu:
"Of love and friendship they fulfilled both claims--/ they shared no bed but joys of lute và verse/ . . . Their wishes all came true since fate so willed,/ and of two lovers marriage made two friends./ (165)
Of the story:
"This we have learned: with Heaven rests all things./ Heaven appoints each human lớn a place./ If doomed to roll in dust, we"ll roll in dust;/ we"ll sit on high when destined for high seats./. . . In talent take no overweening pride,/ for talent and disaster size a pair./ Our karma we must carry as our lot--/ let"s stop decrying Heaven"s whims and quirks./ Inside ourselves there lies the root of good:/ the heart outweighs all talents on this earth./ (167) and finally the concluding lines May these crude words, culled one by one và strung, beguile an hour or two of your long night./ (167)
My wish for you is the same as the author"s. I hope you enjoy your study of this great work. Lượt thích all great works of literature it returns to lớn you what you invest in it, and you should return khổng lồ it ten years from now to measure your own change. Its words will still be the same.
Please use the LISTSERV or diễn đàn -I will post the lectures there also which is a password protected area--to agree/disagree/comment. I have gotten responses so far ranging from "I could not put this book down" lớn "it is an immoral book that should not be taught in our class." I very much appreciate the bình luận about morality since this is a critical thinking course, và whether I agree with that opinion is not so important as whether YOU do. Later in the course I want us to lớn consider the morality of American actions and Vietnamese actions in the war. This is kind of lượt thích the CLIFF"S NOTES. Now it is up to you to think critically. What are YOUR thoughts? -- JKS
Musashi-bo Benkei and Tu Hai: Japanese and Vietnamese Heroes, Dying Standing Up
Thoughts from Kayoko SatoHave you ever heard of Musashi-bo Benkei? Tu Hai, in THE TALE OF KIEU, reminded me of this famous character in Japanese history.
Benkei became avery faithful follower of the aristocratic warrior Yoshitsune. As a retainer, Benkei sacrificed his life lớn protect his master from the attacks ofYoshitsune"s brother, Yoritomo. Even after being strapped with so many arrows và he was mortally wounded, he stood still, did not let the enemies go by and reach his master. Benkei"s strong will to guard Yoshitsune kept his body toàn thân "firm as rock and hard as bronze" (Du 131)--just lượt thích Tu nhị in the story--and this shows how devoted và committed he was.
I feel that Benkei and Tu nhị were somewhat similar. I think not only was Benkei loyal lớn his master, but was proud of himself being a retainer of the great warrior who--Benkei thought he was-- worth sacrificing his own life. Và Tu Hai, who was very faithful khổng lồ his wife Kieu, and who agreed with her to lớn stop expanding his niche and to have a truce, was killed by the government-- his foe. Lượt thích Benkei, he stood still even after he was dead.
Both Benkei and Tu nhì died after all, but one thing that I caught a glimpse in their death was that both of them were loyal to lớn the people who they loved, and they died proudly.
My interpretation of Tu hai may be wrong, but are they not they similar? I think it is very interesting. Regards, Kayo Sato